Taijiquan ou Tai Chi Chuan?
A República Popular da China, o nome oficial da China, nos anos 1950, implementou a conversão ofcial da escrita e a pronúncia da sua língua em alfabeto romano. Até então, a escrita e a pronúncia eram originária do sistema Wade-Giles, que eram introduzido pelos estrangeiros, sobretudo pelos inglêses.
A China chamou o seu sistema ofical de PinYin. Rejeitando e substituindo o sistema Wade-Giles que era imposto pela colonização "branca" dos estrangeiros nos séculos anteriores.
Antes de mais nada, vamos esclarecer uma coisa: a China não fala chinês, assim como o Brasil não fala o brasileiro; os EUA não falam o americano e a Argentina não fala o argentino e etc...
A China fala PutongHua (o dialeto usado em Beijing). Tem-se muitos outros dialetos como o cantonês, o shanghainês e etc... E o dialeto oficial é o Putonghua, e ponto final.
E a língua "mandarin"? Bem, isso lembra do colonialismo estrangeiro que a China moderna quer esquecer. Não pergunte hoje na China se ela fala mandarin. Isso chega a ser uma ofensa.
Lembremos muitas palavras do sistema colonialista: Peking, que hoje é Beijing; Mao Tse Tung que hoje é Mao Zedong; ou Nanking, que hoje é Nanjing e etc...
E Tai Chi Chuan? Bem, este termo tambèm é herança da colonizaçâo branca. Pelo PinYin seria: Taijiquan.
A China só reconhece o sistema PinYin.
Tai Chi Chuan está para Peking, assim como Taijiquan está para Beijing.
Você escolhe que termo que você quer usar...
Li ZongYi
domingo, 16 de maio de 2010
Assinar:
Postagens (Atom)