Taijiquan ou Tai Chi Chuan?
A República Popular da China, o nome oficial da China, nos anos 1950, implementou a conversão ofcial da escrita e a pronúncia da sua língua em alfabeto romano. Até então, a escrita e a pronúncia eram originária do sistema Wade-Giles, que eram introduzido pelos estrangeiros, sobretudo pelos inglêses.
A China chamou o seu sistema ofical de PinYin. Rejeitando e substituindo o sistema Wade-Giles que era imposto pela colonização "branca" dos estrangeiros nos séculos anteriores.
Antes de mais nada, vamos esclarecer uma coisa: a China não fala chinês, assim como o Brasil não fala o brasileiro; os EUA não falam o americano e a Argentina não fala o argentino e etc...
A China fala PutongHua (o dialeto usado em Beijing). Tem-se muitos outros dialetos como o cantonês, o shanghainês e etc... E o dialeto oficial é o Putonghua, e ponto final.
E a língua "mandarin"? Bem, isso lembra do colonialismo estrangeiro que a China moderna quer esquecer. Não pergunte hoje na China se ela fala mandarin. Isso chega a ser uma ofensa.
Lembremos muitas palavras do sistema colonialista: Peking, que hoje é Beijing; Mao Tse Tung que hoje é Mao Zedong; ou Nanking, que hoje é Nanjing e etc...
E Tai Chi Chuan? Bem, este termo tambèm é herança da colonizaçâo branca. Pelo PinYin seria: Taijiquan.
A China só reconhece o sistema PinYin.
Tai Chi Chuan está para Peking, assim como Taijiquan está para Beijing.
Você escolhe que termo que você quer usar...
Li ZongYi
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário